Shakespeare’s But, O, and Hyphenated Adjectives

How can we establish that Hall is referring to Shakespeare’s first two publications? Firstly, there is the number of lines beginning with ‘But’ and ‘Oh’, which Hall mocks: ‘While big But Ohs each stanza can begin’.  A search for these terms in Venus and Adonis furnishes these examples from the first six hundred lines of the poem:

  • But rather famish them amid their plenty, (40)
  • But when her lips were ready for his pay,  (109)
  • ‘O, pity,’ ‘gan she cry, ‘flint-hearted boy! (115)
  • O, be not proud, nor brag not of thy might, (133)
  • But having no defects, why dost abhor me? (158)
  • O, had thy mother borne so hard a mind, (223)
  • But, lo, from forth a copse that neighbors by, (279)
  • But when the heart’s attorney once is mute, (355)
  • O, what a sight it was, wistly to view (363)
  • But now her cheek was pale, and by and by (367)
  • O, what a war of looks was then between them! (375)
  • O, give it me, lest thy hard heart do steel it, (395)
  • But when he saw his love, his youth’s fair fee, (413)
  • But, when his glutton eye so full hath fed, (419)
  • O, learn to love; the lesson is but plain, (427)
  • O, would thou hadst not, or I had no hearing! (448)
  • ‘But, O, what banquet wert thou to the taste, (466)
  • But blessed bankrupt, that by love so thriveth! (487)
  • But hers, which through the crystal tears gave light, (512)
  • ‘O, where am I?’ quoth she, ‘in earth or heaven, (514)
  • But now I lived, and life was death’s annoy; (518)
  • But now I died, and death was lively joy. (519)
  • ‘O, thou didst kill me: kill me once again:  (520)
  • But for thy piteous lips no more had seen. (525)
  • O, never let their crimson liveries wear! (526)
  • But then woos best when most his choice is froward. (591)

The rest of Venus and Adonis continues in the same vein. The Rape of Lucrece exhibits lines beginning ‘But’ or ‘O’ with almost the same frequency.

Secondly there is Shakespeare’s fondness in these poems for hyphenated adjectives, which ‘sweet Philisides’ [Philip Sidney] introduced from France in his Arcadia. Hall mocks this practice:

In Epithets to join two words as one,
Forsooth for Adjectives cannot stand alone.

Turning to The Rape of Lucrece, here are some hyphenated adjectives from the first 600 lines.

  • Lust-breathed Tarquin (55)
  • at such high-proud rate (70)
  • silver-melting dew (75)
  • His high-pitch’d thoughts (92)
  • His all-too-timeless speed (96)
  • still-gazing eyes (135)
  • subtle-shining secrecies (152)
  • with heaved-up hand (162)
  • this poor-rich gain (191)
  • death-boding cries (216
  • brain-sick rude desire (226)
  • still-slaughter’d lust (239)
  • love’s modest snow-white weed (247)
  • an ever-during blame (275)
  • coward-like (282)
  • hot-burning will (298)
  • the self-same (340)
  • Night-wandering weasels (358)
  • fiery-pointed sun (423)
  • holy-thoughted Lucrece (435)
  • snow-white dimpled chin (471)
  • a new-kill’d bird (508)
  • Quick-shifting antics (510)
  • heart-poor citizen (516)
  • never-conquer’d fort (533)
  • dead-killing eye (591)

Again, the poem continues in the same vein. Venus and Adonis indulges in this device with an even higher frequency.

We know that the poems to which Hall is referring, like Venus and Lucrece, were written in heroic style, for he admits that ‘Labeo reaches right: (who can deny?) / The true strains of Heroic Poesy’.

But if all this were not sufficient to identify Shakespeare’s poems as Hall’s target, there are even more specific pointers.

CONTINUE>>>


Click Here to Subscribe and we’ll notify you about new content.

Shakespeare, Phoebus and Petrarch

Establishing that Joseph Hall was the earliest Shakespeare authorship doubter is underway. The poems he is attacking are heroic in nature, use hyphenated adjectives, and begin many lines with ‘But’ and ‘O’. There are two other distinctive characteristics referred to by Hall which are rarely if ever mentioned by commentators in this debate.

The first is his observation:

Phoebus filled him with intelligence:
He can implore the heathen deities
To guide his bold and busy enterprise.

Shakespeare is by no means alone among Renaissance writers who regularly invoked the names of Greek and Roman deities in his work, having been influenced by the ancient poets at the centre of a humanist Renaissance education. But Venus and Adonis is prominently fronted by a quote from Ovid that very specifically invokes Apollo, also known as Phoebus, asking the ancient god of music, poetry, art, sun, light and knowledge very specifically to ‘guide… his enterprise’:

Vilia miretur vulgus; mihi flavus Apollo
Pocula Castalia plena ministret aqua.

which Marlowe translated as

Let base conceited wits admire vile things.
Fair Phoebus lead me to the Muses’ springs.

The second rarely quoted quality of works by ‘Labeo’ that Hall mentions is that they owe a debt to Petrarch.  Hall observes that the author can ask for Phoebus’s guidance (as Shakespeare does in Venus and Adonis)

Or filch whole pages at a clap for need,
From honest Petrarch, clad in English weed.

Lynne Enterline notes how the post-rape scenes in Shakespeare’s The Rape of Lucrece are essentially stolen from Petrarch’s canzone delle metamorphosi.[1]

  • After she is raped, ‘Lucrece shares with Petrarch a keen sense of her want of verbal skill.’  Both Shakespeare and Petrarch ‘represent such self-alienation in language by summoning Ovidian characters (Actaeon and Philomel)’.
  • Shakespeare mirrors Petrarch’s language exactly: where Petrarch expresses alienation from himself as ‘Non son mio, no’ — ‘I am not my own, no’, we are told of Lucrece that ‘She is not her own’.
  • A taboo against speaking provokes the poet of Petrarch’s narrative to call for pen and paper: ‘ond’io gridai con carta et con inconstro’— ‘whence I cried out for paper and ink’.  This sentiment, too, is mirrored exactly by Shakespeare: Lucrece, finding spoken language of no use to her, calls to her maid: ‘Go get me hither paper ink and pen’.

Thus Hall, in his declaration of the two alternative actions that Labeo can take to write verse that (as he admits) reaches the ‘true strains’ of heroic poetry, exactly pinpoints two actions that Shakespeare took in the only works published under that name when Hall was writing; invoking Apollo/Phoebus to guide the writing of Venus and Adonis, and ‘filch[ing] whole pages from Petrarch’ in The Rape of Lucrece.

And there is one more identifying mark from Hall.

CONTINUE>>>


[1] Lynne Enterline, The Rhetoric of the Body from Ovid to Shakespeare (CUP 2006), p.171-4.

CONTINUE>>>

Click Here to Subscribe and we’ll notify you about new content.

Shakespeare as Poggies Ghost

Joseph Hall’s ‘Labeo’ is a better fit for Shakespeare than any other writer of the period. Labeo’s poems as we have seen, share strong stylistic qualities with Shakespeare’s two narrative poems (the only works published as Shakespeare’s at the time Hall was writing), and Labeo, like Shakespeare, appealed to Phoebus (Apollo) to help him write, and stole whole pages of text from Petrarch.

The final identifying mark is the sexual nature of these poems: the future bishop urges the author to ‘write cleanly Labeo, or write none’.  The erotic content of Venus and Adonis is considered a key reason why it became a best-seller, and was read to disintegration (only one copy of the first edition survives).  The Rape of Lucrece, though darker and more disturbing, nevertheless has a sexual act at its core. Hall asks:

But who coniur’d this bawdy Poggies ghost,
From out the stews of his lewd home-bred coast:
Or wicked Rablais dronken revellings,
To grace the mis-rule of our Tavernings?
[…]
For shame write cleanly Labeo, or write none.

This section begins with a question about authorship: ‘But who conjured this …’? We have already noted that Hall has accused the author of publishing ‘under another’s name‘; now he is prompting the reader to question who the author might be. ‘Rablais’ is a reference to François Rabelais, a major writer of the French renaissance known for the bawdiness of his tales.  But as far as I can ascertain, there has been little discussion of the phrase ‘Poggies ghost’ in the academic literature or elsewhere.

Zw-acb-MachiavelliThe reference is somewhat obscure.  ‘Poggi’ is Italian for ‘hillock’. There was a Cardinal Giovani Poggio or Poggi, who died in the mid-sixteenth century.  A note by Alexander Groshart in The Complete Poems of Joseph Hall (1879) suggests that ‘Poggi’  refers to The Facetiae  of Poggio Bracciolini, called ‘the most famous jokebook of the Renaissance’; Poggio’s writing style has been described as ‘mildly erotic wit’.[1]  Stylistically, this is another good fit for Venus and Adonis.

A search on Early English Books Online turns up no other references to ‘Poggie’ or ‘Poggy’ but does lead us to two works by Nicholai Machiavelli, an author much read and referenced by writers of the 16th century.  One refers to the whole family Poggi who rebelled against their ruler, Castruccio Castracani.  When Stephano Poggi persuaded them to settle their differences, Castracani at first promised them pardons, saying ‘that he thank’d his stars for giving him such an opportunity of signalizing his clemency’ and then (perhaps predictably) had the whole family (including Stephano Poggi) executed. The second refers to a Giacopo di Poggio: ‘a young man well learned, but ambitious, & delighting in change’ who was  persuaded to join a conspiracy and subsequently executed for his part in it.   Machiavelli’s two examples of rebellious and (unfairly?) executed Poggies seem the most likely Poggies to generate ghosts.

drunkardsBut Hall’s Poggie’s ghost is also bawdy, linked to drunkenness, taverns and stews (neighbourhoods occupied mostly by brothels). The reference to ‘his lewd home-bred coast’ needs unpacking.  Home-bred meant native or indigenous, but around this time, it also came to mean uncultured or unsophisticated, as when Robert Carew in 1602 said ‘Not only the home bred multitude… but even persons of the better calling.’  The original meaning of ‘coast’ was ‘side’, which might refer to the side of the body as much as to the side of the land (the only meaning we still give it). Might it be used here to mean the side of a person, as in ‘his lewd uncultured side’?

ChristopherMarlowe_1856Who might Hall mean by ‘Poggies ghost’?  If we were to select a candidate from any writer of the period, the best fit is surely Christopher Marlowe.  Marlowe was a learned, ambitious and rebellious young man, who was linked by his contemporaries with taverns and unsavoury neighbourhoods.  His contemporary Robert Greene, for example, accused him of frequenting brothels; saying of Marlowe and his friend that ‘too much frequenting the hot house (to use the German proverb) hath sweat out all the greatest part of their wits’.[2]  Two ‘Poggies’ would remind the well-read Elizabethan of Machiavelli, with whom Marlowe is associated: he made Machiavelli a character in The Jew of Malta, having him deliver the prologue.

The Marlovian case for the authorship of the Shakespeare canon centres on Marlowe faking his death in order to escape being (unfairly) executed by the state (as Machiavelli’s Poggies were).  As he was supposed to have been killed in a tavern brawl some four years before the publication of Halls’ Vergidemiarum, one would be hard pressed to find a better fit for ‘this bawdy Poggies ghost’.

faustuswoodcutlargeThe earlier phrase relating to Labeo’s complaining about ‘wronged faith or fame’ is also a good fit for Marlowe who was famously outspoken and was facing charges of atheism and heresy when he was supposedly stabbed in an argument over a bill for food and drink. Hall’s use of the word ‘conjure’ (‘who conjured up this bawdy Poggies ghost’) is also fitting for a man famous for his stage-rendering of the hell-bound magician, Dr Faustus.  Is Hall saying that the author of Venus and Adonis and The Rape of Lucrece is writing like Marlowe?  If so, he is not alone, for numerous modern scholars have noted the same thing: the editors of the recent Arden edition of Shakespeare’s Poems, for example, describe ‘compelling links’ between Venus and Adonis and Marlowe’s Hero and Leander.[3]  Marlowe, who had also translated Ovid’s Amores, the source of the quote on Venus‘s title page, specialized in epic poetry of a sexual nature.

CONTINUE>>>


[1] Barbara C. Bowen (1988), One hundred Renaissance jokes: an anthology, p. 5.

[2] From the preface of Robert Greene’s Menaphon (1588), it is a reference to the Badestube, the German traditional bathhouse that, since the Middle Ages, was frequently combined with a brothel.  Greene’s jibe that Marlowe and his friend ‘hath sweat out all the greatest part of their wits’ suggests the mercury-vapour steam-baths used to treat syphilis.

[3] Katherine Duncan-Jones & H.R. Woudhuysen (eds), Shakespeare’s Poems (Arden 2007), p21.

Click Here to Subscribe and we’ll notify you about new content.

Lynceus the Boar-Hunter

Whoever conjured up ‘this bawdy Poggies ghost’, Joseph Hall believed that works of ‘heroic poesy’ with sexual subject matter, full of hyphenated adjectives, where many lines begin with ‘But’ or ‘O’, fronted by a request for guidance from Phoebus/Apollo, and/or mirroring whole pages of Petrarch, were written by someone he calls Labeo, and published under another person’s name. If there are other works of the period that have all of these characteristics, no-one has yet named them.

But if orthodox scholars feel Hall leaves the identification open, John Marston, answering Hall in The Metamorphosis of Pigmalion’s Image and Certain Satires (1598), pinpoints Venus and Adonis as the target of Hall’s criticism, paraphrasing two lines of it in a reference to Labeo:

So Labeo did complain his love was stone,
Obdurate, flinty, so relentless none:
Yet Lynceus knows, that in the end of this,
He wrought as strange a metamorphosis.

The first two lines reference lines 200-1 of Venus and Adonis:

Art thou obdurate, flinty, hard as steel?
Nay more then flint, for stone at rain relenteth

It was common for writers of the period to near-plagiarise each other, as we have seen, so one could argue that this is all Marston is doing.  However, we should not forget Hall’s Labeo has seven points of correspondence with Shakespeare’s two published works, and Marston’s Labeo ‘did complaine his love was stone’ in exactly the same terms that Adonis does in Shakespeare’s poem.

The ‘Lynceus’ of Marston’s poem is commonly thought to be Hall. Lynceus means lynx-eyed.  The original Lynceus was an argonaut who participated in the hunt for the Caledonian boar.  Since the crests of both the Bacon family and the de Vere family contained a wild boar, supporters of the authorship of Sir Francis Bacon and the 17th Earl of Oxford suggest that the choice of the name Lynceus (boar-hunter) for Hall points towards their candidate.  But a wild boar may simply pinpoint the text under debate, since the animal is the source of the culminating tragedy of Venus and Adonis; it is a wild boar that gores Adonis to death.

Since there were other boar-hunting argonauts, why might Marston choose Lynceus in particular?  Lynceus, as well as being a boar-hunter, was the jealous murderer of Castor (twin of Pollux and the brother of Helen of Troy).  In the satirical poems in the same volume Marston says it is Hall’s ‘envious eye’ that leads to him attack other writers.  In other words, it is possible that Lynx-eyed Lynceus was selected not only for the boar-hunting which so usefully ties to the boar motif of Venus and Adonis, but for his murderous envy.

A METAMORPHOSIS

Commentators on Marston’s poem note that Marston is comparing the metamorphosis of Pygmalion to that of Adonis who, after his death, is transformed by Venus into an anemone, a flower whose beauty can be enjoyed only briefly.  I have seen suggestions that it is Labeo’s male lover (a biographical leap if ever there was one), or sharp-eyed observer Lynceus who ‘wrought as strange a metamorphosis’. However the most obvious subject of the sentence is the person first referenced, Labeo himself: it is Labeo who has metamorphosed into Shakespeare; the very thing that ‘Lynceus [Hall] knows’.

Does John Marston know who ‘Labeo’ is?

CONTINUE>>>


Click Here to Subscribe and we’ll notify you about new content.

Bacon and Mediocria Firma

Though Marston is responding to Hall, and they both make references that point to Shakespeare’s Venus and Adonis, which Hall says was written by Labeo and published ‘under another’s name’, we do not know whether they have the same person in mind when they write about Labeo.  Baconians say that Marston links Labeo to Francis Bacon when, in the Satires that follow Pygmalion’s Image, he uses the Bacon family motto ‘mediocria firma’ when defending those writers whom Hall has attacked. But it is worth looking at this phase in context.   It occurs in a long poem called ‘Reactio’, in which Marston calls Hall a ‘Stinking Scavenger’.  Here is the relevant passage:

Fie, inconsiderate! it grieveth me
An Academic should so senseless be.
Fond Censurer! Why should those mirrors seem
So vile to thee, which better judgements deem
Exquisite then, and in our polish’d times
May run for sensefull tolerable lines?
What, not mediocria firma from thy spite ?
But must thy envious hungry fangs needs light
On Magistrates Mirror? Must thou needs detract
And strive to work his ancient honour’s wrack ?
What, shall not Rosamond or Gaveston
Ope their sweet lips without detraction?
But must our modern Critic’s envious eye
Seem thus to quote some gross deformity?
Where Art, not error, shineth in their style,
But error, and no art, doth thee beguile.
For tell me, Critic, is not Fiction
The soul of Poesy’s invention?

baconmottoThere’s no mention of ‘Labeo’ here, so there’s no reason to link his quoting of the motto to Hall’s attack on Labeo; clearly Hall has been attacking numerous literary works.  But there’s a larger Baconian error here in assuming that use of the phrase mediocria firma is intended to indicate Francis Bacon.  The phrase means ‘mediocrity is safe’ and a search of Early English Books Online demonstrates that it is used by other writers in contexts entirely independent of the Bacon family.  Richard Bancroft, the Bishop of London, for example, used it in a religious treatise published in 1593.  Look again at the passage from Marston and you can see that a far more obvious reading for this line is that he is saying ‘What, mediocrity is not safe from your spite, but your envious hungry fangs must alight upon Magistrate’s Mirror [a highly-regarded anthology of poems, written by several authors]’?

So the supposed link to Francis Bacon is a red herring. But the importance of ‘Labeo’ is undiminished. Who was the original Labeo, whose name Hall appropriated?

CONTINUE>>>


Click Here to Subscribe and we’ll notify you about new content.

The Original Labeo

A Lawyer?

Baconians argue that the model for Hall’s ‘Labeo’ was Marcus Antistius Labeo, a celebrated Roman lawyer who lost favour with the Emperor Augustine for opposing his views.  This Labeo fits nicely with their candidate because Bacon was a lawyer who lost favour with the Queen.

A Bad Poet?

But a more obvious referent was the Roman poet Attius Labeo, whose Latin translations of Homer’s Iliad and Odyssey were so dreadful that his name became a by-word for bad verse.  Hall, after all, urges his Labeo to ‘write better… or write none’.

A Front?

Alexander Waugh has proposed Quintus Fabius Labeo, a Consul of the Roman Republic, who was linked to the African-slave-turned-Roman-playwright Publius Terence.  Terence was regarded, even in his lifetime, as having help from another writer or writers, or even being their ‘front’.  Terence did not deny it.  The prologue to The Adelphi says

… For this,
Which malice tells that certain noble persons
Assist the bard, and write in concert with him,
That which they deem a heavy slander, he
Esteems his greatest praise: that he can please
Those who in war, in peace, as counsellors,
Have rendered you the dearest services,
And ever borne their faculties so meekly.

Though it is often considered that Terence’s plays may have originated with Scipio or Laelius, ancient biographer Santra proposed Quintus Fabius Labeo as one of three more likely sources of Terence’s plays.  The name Labeo therefore potentially references another case of author concealment not unlike Hall’s ‘crafty cuttle’.

Which is it?

The lawyer Labeo can be reasonably discarded, as there is nothing within the text to support it (given we have established that ‘mediocria firma‘ is not a reference to the Bacon family motto). But either of the others (the bad poet, or the concealed author) fit with Hall’s attack on Labeo, and he may have known of both Labeos.  From a sample of currently digitised texts on EEBO, it seems the first (the archetypal bad poet) was better known than the second (proposed by Santra and quoted in Suetonius’s Life of Terence).  I have also seen it argued that the name Labeo is taken from the word ‘Labeon’ which means ‘argumentative’ and ‘blubber-lipped’.  But given the amount of space and energy that Hall expends on attacking Labeo’s works, my money is still with ‘bad poet’.

CONTINUE>>>


Click Here to Subscribe and we’ll notify you about new content.

The Case for Sixteenth Century Doubt of Shakespeare’s Authorship

When the ‘Labeo’ material first came to light, some orthodox scholars accepted it as evidence that Hall and Marston had doubts about Shakespeare’s identity, but concluded they were simply mistaken.  H.N.Gibson, who vigorously defends the traditional attribution of Shakespeare’s works, nevertheless says ‘We may agree that Hall is patting himself on the back because he thinks he has guessed the identity of an author writing under a pseudonym and collaborating with an inferior poet’.

_case-for-shakespeare-end-authorship-question-scott-mccrea-paperback-cover-art-1322141729The more common position now is to deny that Hall and Marston are referring to Shakespeare’s poems.  Scott McCrea in The Case for Shakespeare refutes the idea that the works Hall and Marston are referencing are Venus and Adonis and The Rape of Lucrece. ‘Probably Hall had Samuel Daniel or Michael Drayton in mind,’ he says, without providing any evidence that their poetry had the specific features which Hall mentions. ‘In any case,’ he asserts ‘it wasn’t the Author [Shakespeare]’.  This is his belief, but he has hardly proved it.  McCrae only deals with those parts of the evidence that are easy to demolish, such as the idea that Marston’s ‘mediocria firma’ is a reference to Francis Bacon.  He entirely ignores the critical passage about the ‘crafty cuttle’ who uses ‘another’s name’.

Other orthodox responses have been as inadequate as McCrea’s. It has been argued that Labeo is Marston himself but this ignores both the specific qualities of the verse identified by Hall, and also the awkward fact that Marston writes about Labeo too (and not in a self-referencing manner).  Others have suggested that Labeo is simply Hall’s term for any bad poet.  But the reference to ‘this bawdy Poggies ghost’ is surely far too specific to stand for an archetype, and Marston put the words of Venus and Adonis directly into Labeo’s mouth.

new place sketch by george vertue 1737The reason why orthodox scholars now deny that Hall and Marston are doubting Shakespeare’s identity (when some once accepted that they were) is because the very existence of sixteenth century doubt about the authorship of works published under the name William Shakespeare legitimises the authorship question. It also raises some significant and difficult questions.  If William Shakespeare was as active and present on the London theatre scene at this time as is generally believed, why would his authorship be doubted?  When Pygmalion and Virgidemiarum were published in 1598, Marston was establishing himself as a playwright and both Marston and Hall could presumably have confirmed the author’s identity for themselves were Shakespeare – as orthodox scholars assume – physically present and well-known on the London literary scene.  What is more, Marston was from Warwickshire, Shakespeare’s home county. Indeed, Marston’s father was appointed counsel to the city of Coventry, and was lawyer to Thomas Green, solicitor to the corporation of Stratford-on-Avon, who has been described by orthodox Shakespearean scholar Dave Kathman as ‘one of Shakespeare’s closest friends in Stratford’. Green, who was a lodger in the Shakespeare household from 1603 to 1611, and who refers in his diary to ‘cousin Shakespeare’, was sponsored to enter the Middle Temple by John Marston and his father in 1595.

John Marston therefore had solid Warwickshire and Stratford-on-Avon connections, and stood surety for ‘one of William Shakespeare’s closest friends’ three years before he published his satirical comment about Labeo. Of course, Kathman’s label for Thomas Green isn’t necessarily correct.  And even if it were true by 1611/2 when Green first used the term ‘cousin’, the term was used somewhat loosely in the era, and we have no idea whether Green knew Shakespeare as early as 1598.  Nevertheless one can’t help feeling that if the talented author of Venus and Adonis and The Rape of Lucrece was the Stratford man, John Marston would have been well-placed to know. It is no wonder, in the circumstances, that orthodox scholars find it difficult to look closely at this evidence or give the argument more than a dismissive wave of the hand.

THE CASE FOR DOUBT

Collier's_1921_Hog_Wild_BoarLet us summarise the evidence. Hall undoubtedly testifies that he suspects a contemporary author of using a front. The ‘crafty cuttle’ who uses ink as a defensive disguise, who likes to ‘complain of wronged faith or fame’, fame which he may shift onto ‘another’s name’, is surely too explicit a reference to deny. Marston paraphrases two lines from Venus and Adonis and alludes to Hall as a hunter of a famous boar – the poem’s motif. Hall’s critical assessment of Labeo’s poetry has seven points of specific correspondence with Shakespeare’s two poems that no other poet published in the years before 1597 can match:

  1. ‘Heroic poesy’ – both Venus and Lucrece fall into this category.
  2. ‘Big But Ohs’ – both Venus and Lucrece have many lines starting But and Oh.
  3. Hyphenated epithets – common in both Venus and Lucrece.
  4. The poet implores Phoebus/Apollo to guide his enterprise (Venus and Adonis)
  5. The poet steals ‘whole pages’ from Petrarch (The Rape of Lucrece)
  6. The poems are sexual in nature (both Venus and Lucrece)
  7. ‘bawdy Poggies ghost’ – the poems are in Marlowe’s style (both Venus and Lucrece)

We can accept that Hall doubts the authorship of Shakespeare’s earliest published works without accepting that he was correct to do so. Whether Marston doubts Shakespeare’s authorship is less clear, since his reference to a ‘strange… metamorphosis’ is too ambiguous for us to be certain, but he doesn’t challenge Hall’s ‘crafty cuttle’ passage, and says nothing that would link Labeo to William Shakespeare of Stratford, despite being from the same county.

By 1598, when Marston’s The Metamorphosis of Pygmalion’s Image was published, orthodox scholars believe that William Shakespeare was the leading playwright for the Lord Chamberlain’s men, as well as being a shareholder and (at least occasionally) an actor. Most scholars think that by this time Titus Andronicus, all three parts of Henry VI, Richard II, Richard III, The Taming of the Shrew, The Comedy of Errors, Two Gentlemen of Verona, Love’s Labours Lost, Romeo and Juliet, A Midsummer Night’s Dream, The Merchant of Venice, and The Merry Wives of Windsor had all been written and staged.  But if the authorship doubts of Marston and Hall are accepted as valid (and I have seen no convincing rebuttal), they surely cast some serious doubt on either Shakespeare’s visibility (in a physical sense) on the London literary scene in 1598, or his ability to convincingly pass as the author of these two narrative poems.

straw-230112_640This is the year in which William Shakespeare bought a load of stone in Stratford in January, and in the same month, was said to be interested in buying some local tithes. His Stratford grain-holding was assessed in February, and in October he was not found in his London lodgings when the taxman called, but that is as much as we can say about his whereabouts.  This is also the year in which he would be listed, eighteen years later, as ‘principle comedian’ in the play Every Man in His Humour; an item of evidence we will assess more fully when we turn our attention properly upon Ben Jonson. The seeming doubt of Hall and the possible doubt of Marston leads to an important question.  Exactly how visible on the London scene was William Shakespeare in the 1590s?

CONTINUE>>>


Click Here to Subscribe and we’ll notify you about new content.

Was Groatsworth Greene’s?

Greene’s Groatsworth of Wit was published in September 1592 as the final work of England’s first celebrity author, Robert Greene, who had died at the beginning of that month.  Green was a famous writer of prose romances, stage plays, and best-selling pamphlets on ‘coneycatchers’, unmasking the techniques of London’s tricksters, cutpurses and cardsharps. Groatsworth, according to its title page, was ‘written before his death and published at his dying request’.  The extract about the ‘upstart Crow’ comes from a section intended as a ‘warning to my old consorts which have lived as loosely as myself’ and is addressed ‘To those gentlemen, his quondam [former] acquaintance, that spend their wits in making plays’.  Groatsworth was licensed for publication in the Stationers Register on 20 September 1592 ‘upon the peril of Henry Chettle’; unusual wording indicating that the work was acknowledged as potentially inflammatory.  And so it proved.

Immediately, there were accusations that it had been written by someone other than Greene.  Thomas Nashe, whom scholars believe was the third of the three playwrights addressed in Groatsworth’s letter, felt compelled to deny accusations

that a scald trivial lying pamphlet called Greene’s Groatsworth of Wit is given out to be of my doing. God never have care of my soul, but utterly renounce me, if the least word or syllable in it proceeded from my pen, or if I were any way privy to the writing or printing of it.[1]

A more immediate suspect was Henry Chettle.  Within ten weeks, the preface to his Kind-Heart’s Dream contained his own denial of authorship, and an apology to one of the two playwrights who had been offended.  His involvement in the text, he said, was merely to copy it out,

as sometime Greene’s hand was none of the best. Licensed it must be ere it could be printed, which could never be if it might not be read. To be brief, I writ it over, and as near as I could, followed the copy; only in that letter I put something out, but in the whole book not a word in, for I protest it was all Greene’s, not mine nor Master Nashe’s, as some unjustly have affirmed.

Chettle’s denial was widely accepted until the 1990s, when the editor of a new edition of Groatsworth was persuaded by the findings of a 1969 paper by Warren B Austin that the text bore signs of Chettle’s hand — including his common spellings of certain words — and insufficient of Greene’s. As a result, many scholars now refer to Groatsworth as being by Chettle, rather than Greene.

But Austin’s methods were deeply flawed.  In 2006, a reassessment by Richard Westley[2]  notes ten categories of error. Key amongst these is the issue of missing controls: Austin compares Groatsworth with just five of Greene’s thirty-two known prose-works, and omits several works that were close to Groatsworth in time of composition. Austin also deliberately excludes, on the basis of context, a number of key words that strongly argue for Greene as the author, and fails to take into account Chettle’s role as compositor. What Austin refers to as the ‘strongest piece of evidence’ that Chettle wrote Groatsworth is its preference for ‘-ever’ over ‘-soever’: Greene always uses the latter, Chettle the former.  But Chettle admitted to copying out the text, and could very easily have introduced the change subconsciously.  Westley concludes that ‘Austin’s findings should… be set aside’, and that the text is by Greene.  The identity of an author (as we all instinctively know) is important, and Robert Greene’s personal circumstances — particularly his impending death — make a great deal of difference to our understanding of Groatsworth.

With authorship established as Greene’s, let us return to the ‘upstart Crow, beautified with our feathers’.

CONTINUE>>>


[1] Thomas Nashe’s denial of the authorship of Greene’s Groatsworth of Wit is in the preface to the second edition of Pierce Penniless (1595).
[2] Richard Westley, ‘Computing Error: Reassessing Austin’s Study of Groatsworth of Wit’, Literary and Linguistic Computing (2006) 21 (3): 363-378.

Click Here to Subscribe and we’ll notify you about new content.